以前に注文して心待ちにしているNH38(オープンハート)。
なのに、なかなか届かない。
温厚な私でもそろそろ堪忍袋の緒が切れて、
ワレイテマウゾコラ!
オクバガタガタイワシタンゾ!
なーんて、呪文を唱えそうです。
思い返せば、夏休みにオープンハートを作ろうかと思い立って注文したのが7月初め。
もう、1ヶ月半経っている上に行方不明です!
もうオクバガタガタイワシタンゾ決定ですよ。
とりあえず私のつたない英会話を皆さんで振り返ってみましょう。
ムーブメントもう送ったよね?
と、既に若干切れ気味ですw
購入から三週間くらい経っているので、まだ送ってないとは言わせません!
セラーからはアリエクに表示されるトラッキングとは異なるナンバーを伝えられます。
アリエクに表示されるトラッキングでは、まだ倉庫からも出ていない表示になっているのでした。
伝えられたトラッキングでは香港から上海まで輸送された経緯が読み取れたので、まぁヨシとしました。
「楽しみにしてるよー」なんて、余裕を見せてますが、ハラワタはグツグツと煮えくり返り気味です。
「ハブアナイスデイ!」ってなんて訳するんですかね?
「良い日を過ごしてね!」ですかね?
リアルでは言われたことありませんけど。
それから二週間経ちましたが上海から荷物が動きません。どーゆーこと?
さらに切れ気味ですが、英語に直すと何だか爽やかです。
地図まで載せて確認しました。
「まだ輸送中だからごめんね!心配しないで!」
なんて、言われても心配です。
すごく心配。セラーの文章も誤字があります。
動揺してるの?
ねぇ?動揺してるでしょ?
費用も心配ですけど、もうすぐ夏休みなんですけど!
と、思えどそこは日本人。グッと飲み込みます。
OK!待ってるよ!
と、ビバリーヒルズ青春白書ばりの爽やかさで返します。
いや、本音はオイコラドナイナットンネン!
と、呪文を心のなかで唱えまくってます。
「ご理解ありがとう!」
なんて、返事にもイライライライラ…
英語のブチキレ方が分かりません。
こういう時はアレか?
アレを言うんか?
いわゆるファっ…ファッ…ファッキ…
ファンキーモンキーベイベー♪
と、自分を誤魔化します。
とうとう夏休みにオープンハートは届きませんでした。
そして、今日は23日。
夏休みが終わって一週間。
なぜ来ない。
今どこにあるんじゃ?
それ使いたいんやけど?
答え次第では…どうしよう。
キャンセルだけでは許せない!
夏休みを返せ!(違う?)
どこにあるか教えろ!
って英訳したら「Please tell me where it is now.」と出てきましたが、tell meなんて書いて国際電話かかってきたらどうしよう…
英会話スキルがマイナス50なので、
「OK OK no problem! Have a nice day!」とか言ってしまいそう…(-50ってなに?)
事無かれなコメントは英語で返せるのに、文句は言えない…日本の英語教育の闇を感じますね(お前の問題って?)
さて、無事に届くのか?
乞うご期待!(何を期待するの?)